Un paldies anonīmajam cilvēkam, kurš atklāja, ka Vitmens ir tulkots latviski. :
"Vitmens, Valts. Zāļu stiebri : izlase / Valts Vitmens ; [māksl. K.Fridrihsons ; iev. aut. Jānis Sudrabkalns] ; atdzej. Rihards Rudzītis, Mirdza Ķempe. - Rīga : Latvijas Valsts izdevniecība, 1960 (Rīga : (1.tipogrāfija). - 205, [1] lpp. : portr."
Nezinu ne tulkojuma kvalitāti, ne avotu (tb, vai tas ir 1855. gada vai nāvesgultas, vai kāds cits izdevums), taču tas nemazina grāmatas obligātās lasāmvielas statusu. Tur galvenais anyway ir saturā (kaut nē, drīzāk sajūtās).
"Vitmens, Valts. Zāļu stiebri : izlase / Valts Vitmens ; [māksl. K.Fridrihsons ; iev. aut. Jānis Sudrabkalns] ; atdzej. Rihards Rudzītis, Mirdza Ķempe. - Rīga : Latvijas Valsts izdevniecība, 1960 (Rīga : (1.tipogrāfija). - 205, [1] lpp. : portr."
Nezinu ne tulkojuma kvalitāti, ne avotu (tb, vai tas ir 1855. gada vai nāvesgultas, vai kāds cits izdevums), taču tas nemazina grāmatas obligātās lasāmvielas statusu. Tur galvenais anyway ir saturā (kaut nē, drīzāk sajūtās).
Comments
tulkojis mans vectevs, un tulkojums ir labs :) nu, vismaz es kaa radinieks taa saku
(Reply to this) (Thread)
|
o, laba ziņa, būs jāpamēģina uziet :)
(Reply to this) (Parent)