te

[info]peacemaker @ 11:24 pm: "Dienas slejā" šodien bija lasāmas valodnieces Maijas Baltiņas pārdomas par latviešu mēles lietojumu datorvidē. Dīvainā kārtā saprātīgas. Citāts: "Manā skatījumā G.Bērziņa [nu jau nelaiķa žurnāla BOOT.lv  literārā redaktore - PM] izpratusi, intuitīvi izjutusi, ka notiekošās pārmaiņas valodā nevar ignorēt. Un tagad uzmetīsim skatu vārdiem, pat nevārdiem, no G.Bērziņas rediģētā žurnāla, piemēram: fīča, geimer(i)s, blenšans, zooms/zūms u.c." So, apsveicu, [info]gamemaster, tu esi kļuvis par iedvesmas avotu vecai valodniecei. Jei bogu, nezinu, kas domāts ar "blenšans" (blendings?) un kāpēc lai kāds lietotu vārdu "geimers" nevis "geimeris", kas izklausās krietni labāk. Taču tēma pati par sevi joprojām ir aktuāla.

Es gan nepiederu tiem geimeriem/datorvides pārstāvjiem, kas kategoriski atsakās pieņemt jebkādus valodnieku piedāvātos jauninājumus, taču jebkurā gadījumā jāatzīst, ka daļa no tiem ir, pirmkārt, neparocīgi, otrkārt, neskanīgi un, treškārt, nevajadzīgi. Tāpēc es turpinu lietot vārdu "geimeris". Kādas ir alternatīvas? Ar negatīvu pieskaņu apveltītais "spēlmanis", neko nepaskaidrojošais "spēlētājs", pārlieku garais "datorspēlmanis", tradicionālā formā darinātais "spēlnieks" un nedaudz īsākais, bet labskanīgākais "spēlnis". Ja pēdējais tiktu pieņemts kā "pareizā" latviešu valodas alternatīva terminam gamer, man pat nebūtu iebildumu to lietot.

Tas gan būtu sīkums. Mani patiesībā vairāk interesētu alternatīvu atrašana terminiem geimplejs (ko vienā recenzijā puspajokam pārdēvēju par "spēļspēli" un izpelnījos Kamaza kritiku - pelnītu, ja tas būtu domāts nopietni), ekspa ("pieredze" sūkā, jo latviešu valodā iespēja, ka pieredze būtu izsakāma skaitliskā formā ir absurda un līdz ar to arī termins nav īsti atbilstošs), real time un turn based ("reāllaika" un "uz gājieniem balstīts" ir pieņemamas alternatīvas, taču pēdējais ir pārāk smagnējs un, iespējams, labāk iederētos vienkārši "gājienu" - kā gājienu stratēģija, etc.), action ("darbības spēles"? Kamon, tas izklausās pēc retardētu bērnu apmācības programmas), deathmatch (jei bogu, nekāds latviskojums nenāk ne prātā), tutorial ("apmācība"? Jā, iespējams), random/randomize (no vārda "nejaušs" ir neiespējami izdabūt darbības vārdu). Bet kas tev dos? Tāpēc tiem pašiem 2-3 Latvijas spēļu žurnālistiem arī nāksies rūpēties par spēļu terminu ieviešanu ikdienas valodā. Cēls mērķis.

Jā, un es vēl aizvien palieku pie viedokļa, ka fuck latviskā alternatīva lielākoties ir piedrāzt. Ne oriģinālā un ne populārajās fuck you/fuck off formās (tās abas piedāvāju aizstāt ar pisies dirst), taču teju visās pārējās. Vo.

Reply

From:
Username:
Password:
Ievadi te 'qws' (liidzeklis pret spambotiem):
Subject:
No HTML allowed in subject
  
Message:
Powered by Sviesta Ciba